본문 바로가기

일본어 공부

이모 삼촌 고모 일본어로 뭐라고 할까?

반응형

바로 정리하면

이모/고모 = おばさん 오바상

삼촌 = おじさん 오지상

 

가족 간의 호칭은 문화에 따라 다양하게 사용됩니다. 

한국에서는 할아버지, 아버지, 삼촌, 오빠 등 다양한 호칭이 있는 것 처럼 일본에서도 다양한 호칭이 있습니다.

 

근데 이걸 퉁쳐버리기도 합니다.

일본어에서 자주 사용되는 말 중 오지상 오바상(おじさん、おばさん) 이 있습니다.

이 말은 아저씨, 아줌마 라는 뜻인데 이 호칭이 삼촌과 이모로도 사용될 수 있습니다.

 

일본어에서 삼촌은 "おじさん"이라고 합니다. 이모는 "おばさん"입니다. 

아버지와 어머니 상관없이 무조건 남자형제는 おじさん

여자형제는 おばさん으로 불러주시면 됩니다.

 

하지만 한자로 작성한다면 조금 달라지긴 합니다.

엄마, 아빠보다 언니,누나라면 伯母, 동생이라면 叔母

오빠, 형이라면 伯父, 마찬가지로 동생이라면 叔父가 됩니다.

(읽는법은 모두 오지상 오바상으로 동일)

 

그렇긴 하지만 한국보다 별명을 자주 사용하는 일본이다보니

조금 친한 경우에는 단순히 오바상, 오지상으로 부르는 게 아닌 별명을 부르기도 합니다.

 

그냥 오지상, 오바상으로 하면 약간 거리감이 느껴지니깐요.

 

 

+ 추가 질문

그렇다면 내가 지금 삼촌얘기를 하는건지 외삼촌 얘기를 하는건지 어떻게 구별할까?

 

둘 다 오지상 오바상으로 퉁쳐버리기때문에

어느쪽을 이야기하는지 알 수 없을 때

그럴 때는 父方、母方를 붙여서 사용합니다.

父方 [치치카타] 가 아빠쪽

母方 [하하카타] 가 엄마쪽 되겠습니다.

 

 

・今父方のおばさんのこと言ってるよね?

반응형