본문 바로가기

일본어 공부

일본어 ベタ뜻, ベタでいいじゃん

 

https://youtu.be/rpIsjz-oLOQ?t=120 

2:00 ~ 

きっと少女漫画じゃ両想い

분명 소녀 만화라면 서로 좋아할거야

ベタでいいじゃん、むしろベタがいいじゃん

'베타'라도 상관없잖아, 오히려 '베타'라서 좋잖아

モブ女の私もヒロインなる気ありますなんてね

모브녀인 나도 히로인이 되고 싶어요 막이래

 

[ベタ는 무슨 뜻일까?]

1970년대 후반부터 1980년대 초반에는 이미 사용되고 있었다는 기록이 있다고 하는데

사실 요즘에도 일본의 대중문화에서는 빈번하게 사용되어 오고 있는 말입니다.

 

일본 사전 사이트들을 찾아보면 총 세가지의 뜻이 있는 것으로 나와있습니다.

 

1. 물건이 빽빽하게 놓여있는 모습

2. 흑백 그림, 만화로 되어있는 모습

3. 꼬임이 없고 재미가 없는 것

 

이 중 가장 많이 쓰이는게 '3번'

다만 영상에서는 흑백 만화로 나오면서 이야기를 하는 걸로 보아선

2번과 3번을 모두 함께 쓴 것 같네요.

 

보통 일본어에서 'ベタ'란 말은 '상투적이다', '짜임새가 없다', 등을 뜻합니다.

예를 들어, "彼はベタなプレゼントを贈った"라는 문장이 있다면

그는 진부한 선물을 줬다"라는 뜻이 됩니다.

 

이 경우에는 그 선물이 너무 기초적이고 평범해서

상대방에게 뭔가 새롭거나 감동적인 느낌을 주지 못한다는 의미를 담고 있습니다.

 

마찬가지로 "あの人はベタな演技しかできない" 역시

이 경우에는 "그 사람은 진부한 연기만 할 수 있다"라는 의미로,

상대방에게 감동이나 신선한 느낌을 주지 못한다는 것을 뜻합니다.

 

 

아주 쉽게 이야기해보면

'밋밋한', '어디에나 있어서 재미없는' 정도가 되겠네요.

 

 

이걸 가지고 다시 위의 가사를 살펴보면

 

きっと少女漫画じゃ両想い

분명 소녀 만화라면 서로 좋아할거야

ベタでいいじゃん、むしろベタがいいじゃん

흔해도 상관없잖아, 오히려 흔해서 좋잖아

モブ女の私もヒロインなる気ありますなんてね

모브녀인 나도 히로인이 되고 싶어요 막이래

 

 

+

モブ는 무슨 뜻일까?

[다음 글에 계속]