본문 바로가기

일본어 공부

確かに ; 타시카니 는 무슨 뜻일까, 확실히??

반응형

 

 

え?確かに!!

에? 타시카니!!

 

일본 애니메이션을 보거나

드라마를 보거나

영화를 보거나 하면 자주 듣는 말입니다.

 

たしかに

타시카니

 

직역하면 '확실히' 라는 뜻이긴 하지만

'확실히'의 느낌이 아닌 것을 알 수 있습니다.

뭐라고 번역하는게 좋을까요?

 

 

[確かに, '타시카니'는 뭔가 다른 의미로도 쓰인다]

'확실히 무엇무엇' 처럼 쓰이는 한국어와는 다르게

일본어에서는 '타시카니'로 이야기를 말을 끝내버리는 경우도 많습니다.

 

일반적으로 '확실히'로 쓰이는 '타시카니'는 이런 문장입니다.

 

A: あの映画、面白かったでしょう?

저 영화 재밌었지?

B: 確かに面白かったよ。

확실히 재밌었어

 

그러나 이렇게도 쓰일 수 있습니다.

 

A: この映画アイちゃんに一緒に見ようって言ってみようかな~

이 영화 아이짱한테 같이 보자고 말해볼까?
B: その子駅が好きだからもう見たかもしれないよ?

걔 영화 좋아하니깐 이미 봤을수도 있어

 

A : 確かに!

타시카니!

 

여기서는 '확실히' 보다는

'그러네'가 조금 더 잘 어울리는 것 같습니다.

 

다른 예문을 하나 더 봅시다.

 

B: でもそのアイちゃんって子、結構モテモテだったんじゃない?

근데 그 아이짱이라는 애, 꽤 인기 있다하지 않았어?

A: そう…モテてるから俺のこと気にしてないかもね…

맞아... 인기 많아서 나 같은건 신경쓰지 않을지도 몰라...

B: 確かに!

타시카니!

A: おい!

야!

 

이처럼 確かに, 타시카니는 '확실히'로만 쓰이는게 아닌

'그러네', '하긴' 등등

여러가지 의미로 사용되는 것을 알 수 있습니다.

 

참 쉽죠?

반응형